Vivre À En Crever Translation

Live Life to the Fullest

--Mikelangelo Loconte and Florent Mothe, Mozart l'Opéra Rock


We leave

Without knowing

Where memories die

Our life marches in the length of a sigh


Our tears

Our fears

No longer wish to say

Yet we still hang on to the thread of our desires


That yesterday once more

We never cease to curse


[Chorus]

If we must die

Better live to the fullest

Keep everything to sacrifice

If we must die

On our pillars I want to carve

That our laughter

Deceived

Death and Time


We hold on

We grasp on

Life like a mistress

Not giving a damn for anything but a caress


She'll offer herself

She'll have no other choice


[Chorus]


We'll meet again, we'll meet again

Where nothing is something

We'll understand where we come frome


[Chorus]


Mozart l'Opéra Rock

2 comments:

    i think
    'nos pleurs
    no peurs
    ne veut plus rien dire'
    is better translated to: 'our tears
    our fears
    no longer mean anything'
    or 'no longer have meaning'
    even though literally you are correct, it's not really the same meaning. =)

     

    I agree with random.

    Also, here are some suggestions:

    Our life passes by in the length of a sigh. (less literal, more meaningful)

    that even yesterday we continued to curse. (actual meaning)

    If we must die
    on our gravestones/tombstones
    I want to carve
    that our laughter
    duped/fooled/got the best of
    Death and Time

    We hold onto and embrace
    Life like a lover

     

Blogger Templates by Blog Forum